La traduction, histoire et actualité (4/5) – 13.04.2017

| RTS - Radio Télévision Suisse | Episode du | Durée : 29:59 | RSS | Site Web

L'histoire récente revisitée en cinq épisodes. Une émission de Jean Leclerc. Fichiers audio disponibles durant 30 jour(s) après diffusion. - Pour un usage privé exclusivement.

Nous entendrons ce jour Paul Ricoeur, philosophe, considéré comme l’un des plus grands penseurs français d’après-guerre.
Georg Steiner philosophe, historien, écrivain français et enseignant de littérature comparée durant 23 ans à l’Université de Genève.
Jean-Pierre Lefebvre, traducteur germaniste, professeur émérite de littérature allemande à l’École normale supérieure.
Olivier Mannoni, journaliste, traducteur, directeur de l’Ecole de Traduction Littéraire qu’il a imaginée et qui a été créée à Paris par le Centre National du Livre. Auteur de livres sur Günter Grass et Manès Sperber, traducteur de Martin Suter, Uwe Tellkamp, Max Frisch, Peter Sloterdijk, Olivier Mannoni est aussi le traducteur de nombreux ouvrages sur le nazisme (Joachim Fest, Peter Reichel, Volker Ullrich) et il achève actuellement, encadré par une prestigieuse équipe d’historiens, la nouvelle traduction de « Mein Kampf ».

La traduction, histoire et actualité (3/5) – 12.04.2017

| RTS - Radio Télévision Suisse | Episode du | Durée : 30:16 | RSS | Site Web

L'histoire récente revisitée en cinq épisodes. Une émission de Jean Leclerc. Fichiers audio disponibles durant 30 jour(s) après diffusion. - Pour un usage privé exclusivement.

Un langage plus grand
Nous serons en compagnie de Marc de Launay, chercheur au CNRS, philosophe et traducteur français de philosophie et de littérature allemande.
Charles Alunni, philosophe, traducteur, directeur du laboratoire disciplinaire « Pensée des Sciences » à l’École normale supérieure de Paris.
Olivier Mannoni, journaliste, traducteur, directeur de l’Ecole de Traduction Littéraire qu’il a imaginée et qui a été créée à Paris par le Centre National du Livre. Auteur de livres sur Günter Grass et Manès Sperber, traducteur de Martin Suter, Uwe Tellkamp, Max Frisch, Peter Sloterdijk, Olivier Mannoni est aussi le traducteur de nombreux ouvrages sur le nazisme (Joachim Fest, Peter Reichel, Volker Ullrich) et il achève actuellement, encadré par une prestigieuse équipe d’historiens, la nouvelle traduction de « Mein Kampf ».
Francoise Cartano, traductrice.

La traduction, histoire et actualité (2/5) – 11.04.2017

| RTS - Radio Télévision Suisse | Episode du | Durée : 28:24 | RSS | Site Web

L'histoire récente revisitée en cinq épisodes. Une émission de Jean Leclerc. Fichiers audio disponibles durant 30 jour(s) après diffusion. - Pour un usage privé exclusivement.

Des origines
Aujourd’hui, dans le cadre de notre thématique sur la traduction, nous accueillons Georges Kassai, linguiste, spécialiste de la langue hongroise, et traducteur.
Charles Alunni, philosophe, traducteur, biographe, directeur du laboratoire disciplinaire « Pensée des Sciences » à l’École normale supérieure de Paris.
Jean-Pierre Lefebvre, traducteur germaniste, professeur émérite de littérature allemande à l’École normale supérieure.

La traduction, histoire et actualité (1/5) – 10.04.2017

| RTS - Radio Télévision Suisse | Episode du | Durée : 30:03 | RSS | Site Web

L'histoire récente revisitée en cinq épisodes. Une émission de Jean Leclerc. Fichiers audio disponibles durant 30 jour(s) après diffusion. - Pour un usage privé exclusivement.

Impossibilité théorique et réalité pratique
Cette semaine, Histoire Vivante s’intéresse à la thématique de la traduction, une articulation complexe qui fait basculer un texte de sa source vers une nouvelle image, une autre culture. Des spécialistes seront à notre micro pour en parler.
Nous commençons notre thématique en compagnie de Jean-René Ladmiral, germaniste, écrivain, critique littéraire, traducteur et philosophe.
Georges Kassai, linguiste, spécialiste de la langue hongroise, et traducteur.
Olivier Mannoni, journaliste, traducteur, directeur de l’Ecole de Traduction Littéraire qu’il a imaginée et qui a été créée à Paris par le Centre National du Livre. Auteur de livres sur Günter Grass et Manès Sperber, traducteur de Martin Suter, Uwe Tellkamp, Max Frisch, Peter Sloterdijk, Olivier Mannoni est aussi le traducteur de nombreux ouvrages sur le nazisme (Joachim Fest, Peter Reichel, Volker Ullrich) et il achève actuellement, encadré par une prestigieuse équipe d’historiens, la nouvelle traduction de « Mein Kampf ».

“Mein Kampf” (5/5) – 07.04.2017

| RTS - Radio Télévision Suisse | Episode du | Durée : 30:13 | RSS | Site Web

L'histoire récente revisitée en cinq épisodes. Une émission de Jean Leclerc. Fichiers audio disponibles durant 30 jour(s) après diffusion. - Pour un usage privé exclusivement.

Entretien avec Gianni Haver
Aujourd’hui, entretien avec Gianni Haver, historien et professeur à la faculté des sciences sociales et politiques de Lausanne.

“Mein Kampf” (4/5) – 06.04.2017

| RTS - Radio Télévision Suisse | Episode du | Durée : 30:26 | RSS | Site Web

L'histoire récente revisitée en cinq épisodes. Une émission de Jean Leclerc. Fichiers audio disponibles durant 30 jour(s) après diffusion. - Pour un usage privé exclusivement.

Idéologie versus vision du monde
Aujourd’hui, rencontre avec Olivier Mannoni traducteur en français de « Mein Kampf » pour les éditions Fayard. Un épisode réalisé avec des extraits du documentaire « Mein Kampf c’était écrit » de Felix Muller ainsi que du colloque « Mein Kampf dans le domaine public ».

“Mein Kampf” (3/5) – 05.04.2017

| RTS - Radio Télévision Suisse | Episode du | Durée : 30:04 | RSS | Site Web

L'histoire récente revisitée en cinq épisodes. Une émission de Jean Leclerc. Fichiers audio disponibles durant 30 jour(s) après diffusion. - Pour un usage privé exclusivement.

Un pavé dans le domaine public
Un épisode consacré au colloque intitulé « Mein Kampf dans le domaine public » qui s’est tenu en octobre 2011 à Paris avec la participation, entre autres, de l’historienne Edith Raim.

“Mein Kampf” (2/5) – 04.04.2017

| RTS - Radio Télévision Suisse | Episode du | Durée : 29:57 | RSS | Site Web

L'histoire récente revisitée en cinq épisodes. Une émission de Jean Leclerc. Fichiers audio disponibles durant 30 jour(s) après diffusion. - Pour un usage privé exclusivement.

Points d’interrogation au pluriel
Suite de l’entretien avec Baptiste Tuverey, journaliste et coordinateur du magazine Books paru en avril 2016, autour de la question « Pourquoi rééditer Mein Kampf ». Un épisode réalisé avec des extraits du documentaire « Mein Kampf cʹétait écrit » de Felix Muller.

“Mein Kampf” (1/5) – 03.04.2017

| RTS - Radio Télévision Suisse | Episode du | Durée : 30:02 | RSS | Site Web

L'histoire récente revisitée en cinq épisodes. Une émission de Jean Leclerc. Fichiers audio disponibles durant 30 jour(s) après diffusion. - Pour un usage privé exclusivement.

Maudit bouquin – Réédition et traduction
Dans Histoire Vivante, cette semaine: l’histoire du livre maudit. Dans un journal catalan Hitler dit: « Que voudriez-vous faire? Tous les tuer dans la nuit? Ce serait bien sûr la meilleure solution. Si on la mettait en œuvre, l’Allemagne serait sauvée… Mais ce n’est pas possible. Le monde nous tomberait dessus au lieu de nous remercier. »
Aujourd’hui, entretien avec Baptiste Tuverey journaliste et coordinateur de l’édition du magazine Books paru en avril 2016, autour de la question: « Pourquoi rééditer Mein Kampf ». Un épisode réalisé avec des extraits du documentaire « Mein Kampf cʹétait écrit » de Felix Muller.
Dimanche prochain à 22h05 sur RTS Deux, vous pourrez découvrir « Les films interdits du IIIe Reich » un documentaire de Félix Moeller (Allemagne / 2014).

Croire, faire croire (10/10) – 31.03.2017

| RTS - Radio Télévision Suisse | Episode du | Durée : 30:15 | RSS | Site Web

L'histoire récente revisitée en cinq épisodes. Une émission de Jean Leclerc. Fichiers audio disponibles durant 30 jour(s) après diffusion. - Pour un usage privé exclusivement.

On a dit ça de nous?
Nous poursuivons notre entretien avec Jean-Claude Carrière, écrivain, scénariste, parolier et metteur en scène, auteur du roman dramatique français « La Controverse de Valladolid », paru en 1992 aux éditions Le Pré aux clercs. Ce roman relate la controverse qui s’est tenue en 1550 à Valladolid, en Espagne, cinquante ans après la découverte du nouveau monde par Christophe Colomb et sa conquête par les Espagnols, autour du sort et de la considération qu’il fallait porter aux Indiens et qui met en scène deux personnages qui ont existé:
Bartholomé de Las casas, un Prêtre dominicain espagnol, humaniste, qui défend la condition des indiens et le respect de leurs droits au nom même des principes de tolérance et de paix qu’apportent le christianisme.
Jinez de Sepulveda, un savant et brillant théologien espagnol qui défend le concept de la « juste guerre ». Pour lui, les Indiens n’ont droit ni au respect ni à la pitié de la part des Espagnols.
Des comédiens mettront en scène certains passages de cette œuvre:
Dans le rôle de Bartolomé de Las Casas: Mauro Bellucci
Dans celui de Sepulveda: Frank Semelet
Dans le rôle de l’archevêque: Charles Vogt
Nous entendrons également:
Carmen Bernand, Historienne et anthropologue, spécialiste de l’histoire du Nouveau Monde et de l’Amérique latine, professeur émérite de l’université Paris-X. Carmen Bernand est l’auteur, avec Serge Gruzinski, directeur de recherche au CNRS, de « Histoire du Nouveau Monde » (Fayard, 1991).
Et Bernard Lavallé, Professeur de civilisation hispano-américaine à l’université de la Sorbonne Nouvelle-Paris III, spécialiste de l’étude des effets de la colonisation sur les sociétés d’Amérique latine. Bernard Lavallé a publié « Bartolomé de Las Casas » (Biographie Payot, octobre 2007).